Hi, I'm looking to get a Sanskrit tattoo with the phrase "May thought word and deed always be one". एकीभवति is the citation form, the basic dictionary form, which is used here only as a link to the page that will eventually be written.I think its to do with Mansa Vacha Karmana but I don't know what the full phrase should be. एकीभवन्तु is the 3rd-person future plural imperative, so it is the one to use.Thank you 220.127.116.11 , 18 February 2014 (UTC) I've long been curious what this page was about. Goran consists of four main parts: Gathering of the youths, round dance and merrymaking, hide-and-seek, and crowing rooster, each of which lasted a number of days. —Code Cat , 22 February 2014 (UTC) I think the "nie" is misplaced there, and it might also be present tense instead of past tense. ) —Code Cat , 22 February 2014 (UTC)మీరు మంచి పాటు చెడు తీసుకోవాలని, ఆనందం పాటు బాధతో; మీరు ఇప్పుడు కలిగి విషయాలు ఆనందించండి, కానీ గత మర్చిపోతే లేదు; మీరు క్షమిస్తాడు ఉండాలి, కానీ మర్చిపోవద్దు; మరియు మీరు తప్పులు నుండి నేర్చుకోవాలి, కానీ చింతిస్తున్నాము లేదు.I'm wondering if anyone knows what this page is about specifically. It’s associated with Orthodox Christmas and Epiphany. Also, if Afrikaans word order is anything like that of Dutch, then it's SOV, and you have to place the inflected verb at the end in a subordinate clause. mīru maṃci pāṭu ceḍu tīsukōvālani, ānaṃdaṃ pāṭu bādhatō; mīru ippuḍu kaligi viṣayālu ānaṃdiṃcaṃḍi, kānī gata marcipōtē lēdu; mīru kṣamistāḍu uṃḍāli, kānī marcipōvaddu; mariyu mīru tappulu nuṃḍi nērcukōvāli, kānī ciṃtistunnāmu lēdu.
Literal would be: "Oh wat een vriend hebben wij in Jezus! I would find this very useful to be able to keep in touch with my non English speaking Hindi friends who only have access to an English alphabet keyboard..thanks Try it will try to convert the Romanized Hindi into regular Hindi.Then you can use any Hindi translator to try to translate it into English.Your friends who only have access to an English keyboard can use the quillpad editor directly, typing in the Roman alphabet and getting Hindi in proper Devanagari.He terminado sintiendo que soy la persona de que puedes depender sólo cuando NADIE MÁS TIENE TIEMPO PARA TI.Puedes tratarme bien o ser un hombre y ser honesto y ¡dejar que me vaya! Usually we would say: "I’ll come if my stomach improves" or "I’ll come if my stomach gets better".He does not say whether it's Mongolian or Turkic, but he plays around with those terms. You never think of how you are making me feel or how you are hurting me by the way you act. If you really loved me then you would show me and not just say the words when you want something! I am going to think about me and do what makes me happy and if you want to be a part of that then that's fine, but the second you make me feel less than 100%, I will not say a word to you but you will never have the chance to do it again because that will be the end!